ショスタコーヴィチ 交響曲第14番


1. De profundis 「深き淵より」
García Lorca, Federico(1931). Poema del cante jondo 「カンテ・ホンドの詩」より Gráfico de la Petenera 所収
Los cien enamorados
  百人の 恋人たちが
duermen      para siempre
3)眠っている 2)に 1)永遠
bajo    la tierra   seca.
3)の下に 2)土    1)乾いた
Andalucía      tiene
アンダルシアは 持っている
largos   caminos   rojos.
1)長い 3)路を  2)赤い
Córdoba,      olivos     verdes
1)コルドバ  3)オリーブ 2)緑の
donde       poner       cien    cruces,
1)其処に 4)置くこと 2)百の 3)十字架を
que         los       recuerden.
3)ように 1)彼らを 2)思い出させる
Los cien enamorados
  百人の 恋人たちが
duermen      para siempre.
3)眠っている 2)に 1)永遠

2. Malagueña 「マラゲーニャ」
García Lorca, Federico(1931). Poema del cante jondo より Tres ciudades 所収
La muerte
  死神が
entra   y   sale
入り そして 出る
de     la taberna.
2)から 1)居酒屋
Pasan    caballos   negros
6)通る 2)馬たち   1)黒い
y      gente    siniestra
3)と 5)人々が 4)不吉な
por   los hondos     caminos
5)を    3)奥まった 4)路
de         la guitarra.
2)の[鳴る]  1)ギター
Y           hay  un olor      a    sal
1)そして 10)ある 9)においが 3)の 2)塩
y      a  sangre   de   hembra,
4)と 8)の 7)血   6)の 5)女
en       los nardos febriles
5)の中に   4)甘松   3)熱病の
de   la marina.
2)の 1)海辺
La muerte
  死神が
entra   y   sale
入り そして 出る
y   sale   y  entra
また 出る また 入る
la muerte
  死神が
de   la taberna.
2)の 1)居酒屋

3. La Loreley 「ローレライ」
クレメンス・ブレンターノ 原作 (小説 Godwi (1801) より) Apollinaire, Guillaume 翻案. La Loreley. Alcools「アルコール」所収
ドイツ語訳
Zu    der    blonden   Hexe   kamen  Männer     in         Scharen, 
3)のもとへ 1)金髪の  2)魔女 7)来た 4)男たちは 6)をなして 5)群
die        vor        Liebe  zu     ihr    fast       wahnsinnig   waren.
1)彼らは 5)のために 4)恋   3)への 2)彼女 6)ほとんど 7)気が狂って 8)いた
Es         befahl        der Bischof   sie      vor      sein   Gericht, 
1)そこで 7)来るよう命じた 2)司教は   3)彼女に 6)の前に 4)彼の 5)法廷 
doch         bewog      ihn    zur  Gnade  ihre     Schönheit  so         licht.
1)けれども 9)動かした 4)彼を 6)に 5)赦し 2)彼女の 3)美しさが 7)それほど 8)たやすく
„Loreley,
「ローレライよ  
deine        Augen        die        so           viele            gerühret 
5)おまえの 6)まなざしを 4)ところの 1)そのように 2)多くの者たちを 3)心動かした
welcher      Zauber   hat      sie                  
1)いかなる 2)魔法が 8)たのか 3)おまえのまなざしを 
nur          zum   Bösen   verführet?“
4)ひたすら 6)へ  5)悪    7)堕落させ」
„Laßt             mich   sterben,   Herr   Bischof,  
「3)せてください 1)私を 2)死な     5)さま 4)司教 
verdammt     ist      mein   Blick.
3)呪われて 4)います 1)私の 2)まなざしは
Wer      mich   nur              angeschauet   kann         nimmer   zurück.
3)人は 1)私を 4)それだけでもう 2)見た        6)ことができ 7)ません 5)戻る
Meine    Augen,       Herr   Bischof,  sind   schreckliche   Flammen.
1)私の 2)まなざしは 4)さま 3)司教    7)です 5)恐ろしい     6)炎
Laßt               mich   brennen  am         Pfahl
5)させてください 1)私を 4)燃や   3)に付けて 2)杭 
denn           ihr            müßt                     mich   verdammen.“
1)というのも 2)あなたたちは 5)なければなりませんから 3)私を 4)罰し」
„Loreley,         wie          soll               ich    dich       verdamen
「1)ローレライよ 2)いかにして 6)ことができようか 3)私が 4)おまえを 5)罰する
wenn       mein Herz
というのも 私の 心が
für          dich     steht          in       Flammen: 
2)のために 1)おまえ 5)あるのだから 4)の中に 3)炎 
heile      du       meinen Schmerz.“
癒してくれ おまえは 私の   痛みを
„Weiter       Herr   Bischof 
「1)これ以上 3)さま 2)司教        
laßt                   Euch           nicht  von        mir  rühren
6)ようにしてください 1)あなたがたが 5)ない 3)のことで 2)私 4)心動かさ
denn           Gott        hat            Euch           bestimmt  
1)というのも 2)神さまは 10)たのですから 3)あなたがたが 9)決め  
mich     zum   Tode   zu       führen.
4)私を 6)へ  5)死   8)ことを 7)導く
Fort       von    hier   zog          mein   Liebster,  
5)去って 4)から 3)ここ 6)行きました 1)私の 2)最愛の人は 
hat         sich   von    mir   gewandt, 
5)ました  1)彼は 3)から 2)私  4)背を向け
ist              von    dannen   geritten           in   ein    anderes   Land.
8)しまいました 2)から 1)そこ   7)馬に騎って行って 6)へ 3)或る 4)他の    5)土地
Seither      trauert      mein   Herze   
1)それ以後 4)悲嘆にくれ 2)私の 3)心は 
darum          muß        ich    verderben.
1)そのために 4)定めです 2)私は 3)滅びる
Wenn         ich    nur      in   mein   Antlitz  seh
7)そのとき 1)私が 6)だけで 4)に 2)私の 3)顔     5)見入る 
möchte           ich    sterben.
3)たくなります 1)私は 2)死に
Fort       von    hier   zog          mein   Liebster,  
3)去って 2)から 1)ここ 4)行きました 5)私の 6)最愛の人は 
nun      ist    alles    so           leer.
1)今や 5)です 2)全ては 3)そのように 4)空虚
Sinnlos    ist    diese   Welt. 
3)無意味 4)です 1)この  2)世界は 
Nacht    ist        rings      um         mich   her.“
1)夜が 6)あります 2)ぐるりと 4)の周りに 3)私   5)こちらに
Der Bischof  läßt     kommen   drei     Ritter. 
1)司教は   5)させる 4)来     2)3人の 3)騎士を
„Ihr              Treuen,   bringt       mir          diese      ins   Kloster 
「2)おまえたちよ 1)忠実な  3)連れて行け 4)私のために 5)この女を 7)へ  6)修道院 
dort       soll     sie      bereuen.“
1)そこで 4)だろう 2)彼女は 3)悔い改める
„Fort   hinweg   Loreley      falsche  Zauberin
「去って かなたへ ローレライよ 惑わしの 魔女よ 
du            wirst    als      Nonne  
1)おまえは 10)だろう 3)として 2)尼 
nun            finden     im       Gebet  deine      Ruh.“
4)そのあとは 9)見つける 6)の中に 5)祈り 7)おまえの 8)安らぎを」
Mühsam         sieht  man    sie      dort    einen Felsweg         beschreiten.
1)苦しそうに 7)見る 6)人は 2)彼らが 3)あそこで 4)岩だらけの小道を 5)歩くのを
Und        sie      spricht  zu den Männern  
1)そして 2)彼女は 9)言う   8)に   7)男たち 
die          ernst        sie      begleiten.
6)ところの 3)きまじめに 4)彼女を 5)送り届ける
„Auf     der Höhe des Felsens  
「3)の上に 2)高み    1)岩の  
will         ich    einmal   noch   stehn
5)望みます 1)私は 3)一度   2)もう 4)立つことを
und    das Schloß  meines  Liebsten     von    ferne   nur    sehn.
1)そして 4)城を  2)私の  3)最愛の人の 6)から 5)遠く  7)ただ 8)見ることを
Und        sein         Spiegelbild   laßt
1)そして 2)その[城の] 3)映像を      9)あなたたちはお許しください 
mich     zum   letzten   Male   betrauern. 
4)私が 7)に  5)最後の  6)一回 8)悼むことを
Danach         könnt       ihr  
1)そのあとで 7)できます  2)あなたたちは 
mich     bringen            in       Klostermauern.“
3)私を 6)連れて行くことが 5)の中へ 4)修道院の壁」
Und        ihr      Haar   fliegt   im      Winde, 
1)そして 2)彼女の 3)髪は 6)なびく 5)の中で 4)風
seltsam    leuchtet   ihr      Blick.
3)奇妙に 4)輝く     1)彼女の 2)まなざしは
Und es     rufen die Ritter     „Loreley        zurück.“
1)そして 3)叫ぶ  2)騎士たちは 「4)ローレライよ 5)うしろへ」
„Auf     dem Rheine     tief   drunten 
「2)の上に 1)ライン川 3)遥か 4)その下のほうに 
kommt          ein      Schifflein   geschwommen. 
4)やって来る 1)一艘の 2)小舟が     3)漂って
Drinnen      steht        mein   Geliebter 
1)その中に 4)立っている 2)私の 3)恋人が 
und        er     winkt          ich    soll       kommen.
1)そして 2)彼は 6)合図している 3)私に 5)ようにと 4)来る
O      wie    leicht wird       mein Herz. 
おお   なんと 軽く   なるだろう 私の 心は  
Komm       Geliebter      mein.“
1)おいで 3)いとしい人よ 2)私の」
Tiefer     lehnt      sie      sich   über 
1)ぐっと 5)乗り出す 2)彼女は 3)身を 4)むこうへ
und        stürzt       in     den Rhein.
1)そして 4)落ちていく 3)の中へ 2)ライン川
Und        ich    sah    sie       
1)そして 2)私は 4)見た 3)彼女を 
im         Strome   so           ruhig    und   klar
6)の中に 5)流れ   1)そのように 2)穏やか 3)で  4)澄んだ
Ihre   rheinfarbnen   Augen  ihr    sonniges     Haar.
彼女の ライン川の色の 両眼を 彼女の 太陽[に輝く] 髪を

4. Le suicidé 「自殺者」
Apollinaire, Guillaume. Le guetteur mélancolique 「憂鬱な見張番」所収
Trois grands lys   
3本の 大きな 百合 
Trois    grands    lys    sur      ma     tombe   sans     croix
6)3本の 7)大きな 8)百合 5)の上の 3)私の 4)墓    2)のない 1)十字架
Trois     grands   lys    poudrés         d'or 
4)3本の 5)大きな 6)百合 3)粉のかかった 2)の 1)金色     
que le vent effarouche
それを 風が 揺さぶる
Arrosés            seulement quand un ciel  noir   les        douche
1)水撒かれるのは 7)だけ     6)とき 3)空が 2)黒い 4)それらに 5)水を浴びせる
Majestueux   et   beaux    comme      sceptres   des   rois
5)おごそか 6)で 7)美しい 4)のように 3)杖       2)の  1)王様たち
L'un      sort         de     ma     plaie 
1)1本は 5)生えている 4)から 2)私の 3)傷
et         quand un rayon   le       touche
1)そして 5)とき  2)光線が 3)それに 4)触れる
Il       se dresse   sanglant
1)それは 3)になる  2)血まみれ 
       c'est      le lys  des   effrois
1)それは 5)である 4)百合 3)の 2)恐怖
Trois grands lys   
3本の 大きな 百合 
trois    grands    lys    sur      ma     tombe   sans     croix
6)3本の 7)大きな 8)百合 5)の上の 3)私の 4)墓    2)のない 1)十字架
Trois     grands   lys    poudrés         d'or 
4)3本の 5)大きな 6)百合 3)粉のかかった 2)の 1)金色     
que le vent effarouche
それを 風が 揺さぶる
L'autre       sort         de     mon    cœur 
1)もう1本は 9)生えている 8)から 6)私の 7)心臓
qui          souffre   sur    la couche
5)ところの 4)あえぐ  3)の上で 2)寝床
Où                  le              rongent les vers 
1)そこ[=寝床]では 2)それ[=心臓]を 4)かじる 3)蛆虫たちが
L'autre       sort         de     ma     bouche
1)もう1本は 5)生えている 4)から 2)私の 3)口
Sur        ma   tombe   écartée         ils      se dressent    tous             trois
4)の上に 1)私の 3)墓  2)遠ざけられた  5)それらは 8)立っている 6)全部でたったの 7)3本
Tout seuls     tout seuls 
たったそれだけ たったそれだけ
et         maudits        comme    moi 
1)そして 4)呪われている 3)ように 2)私の 
je   crois
私は そう思う
Trois grands lys   
3本の 大きな 百合 
Trois    grands    lys    sur      ma     tombe   sans     croix
6)3本の 7)大きな 8)百合 5)の上の 3)私の 4)墓    2)のない 1)十字架

5. Les attentives 「こまやかな心づかいのひとびと」 I
Apollinaire, Guillaume. Lettres à Lou 「ルーへの手紙」より 1915年5月15日
Celui   qui        doit             mourir   ce     soir     dans  les tranchees 
8)人  7)ところの 6)ことになっている 5)死ぬ 1)この 2)夕方に 4)の中で 3)塹壕
       C'est        un         petit    soldat 
1)それは 5)なのだ 2)ひとりの 3)小さな 4)兵士   
dont l'œil  indolemment
その 片目は 無頓着に
Observe      tout le jour    aux   creneaux   de   ciment 
7)注視する 1)日がな 2)一日 6)で  5)銃眼     4)の 3)セメント
Les Gloires    qui        de         nuit   y        furent   accrochees
7)「栄光」を 6)ところの 2)のあいだ 1)夜   3)そこに 5)られた 4)鉤に掛け
Celui   qui        doit               mourir   ce     soir     dans  les tranchées 
8)人  7)ところの 6)ことになっている 5)死ぬ   1)この 2)夕方に 4)の中で 3)塹壕
       C'est        un         petit    soldat  
1)それは 5)なのだ 2)ひとりの 3)小さな 4)兵士  
mon  frère   et       mon  amant
私の 兄弟  でありまた 私の 恋人でもある
Et           puisqu'il       doit               mourir   
1)そして 5)のだから 2)彼は 4)定めになっている 3)死ぬ 
je       veux   me       faire   belle
1)私は 5)たい 2)自分を 4)し    3)美しく
Je       veux   de   mes  seins   nus   allumer les flambeaux
1)私は 8)たい 5)で 2)私の 4)胸  3)裸の 7)燃やし   6)灯火を
Je    veux    de   mes    grands yeux   fondre l'étang  qui        gèle
1)私は 10)たい 5)で 2)私の 3)大きな 4)眼 9)とかし 8)池を 7)ところの 6)凍る
Et         mes    hanches   je    veux qu'elles soient des tombeaux
1)そして 2)私の 3)腰が    6)私は 7)望む 5)になるよう 4)墓
Car            puisqu'il       doit               mourir   
1)なぜなら 5)のだから 2)彼は 4)定めになっている 3)死ぬ   
je       veux   me       faire   belle 
1)私は 5)たい 2)自分を 4)し    3)美しく
Dans    l'inceste    et la mort   ces    deux       gestes   si         beaux 
4)の中で 1)近親相姦 2)と  3)死   5)この 6)ふたつの 7)行為は 8)こんなに 9)美しい

Les vaches     du   couchant meuglent   toutes   leurs    roses
3)牝牛たちが 2)の 1)日没     7)鳴く   4)全ての 5)彼らの 6)薔薇色を
L'aile   de l'oiseau bleu       m'évente         doucement 
4)翼が 3)の 2)鳥    1)青い 6)私を 7)風にさらす 5)甘く
       C'est  l'heure   de l'Amour  aux   ardentes névroses 
1)それは 8)だ 7)時    6)の 5)「愛」4)の 2)熱烈な   3)神経症者たち
       C'est  l'heure   de la Mort    et       du  dernier serment
1)それは 9)だ 8)時    3)の 2)「死」 4)そして 7)の 5)最後の 6)誓い
Celui   qui        doit               périr    comme   meurent les roses
7)人  6)ところの 5)ことになっている 4)死ぬ   3)ように 2)枯れる 1)薔薇が
       C'est        un         petit   soldat  mon   frère   et   mon    amant
1)それは 5)なのだ 2)ひとりの 3)小さな 4)兵士 6)私の 7)兄弟 8)で 9)私の 10)恋人

6. Les attentives 「こまやかな心づかいのひとびと」 II
Apollinaire, Guillaume. Lettres à Lou 「ルーへの手紙」より 1915年5月15日
Mais     Madame        écoutez-moi    donc
ところで マダム お聞きください 私の話を ほら
Vous         perdez       quelque chose
1)あなたは 4)失くします 2)何かの  3)物を
       - C'est      mon  cœur   pas            grand-chose
- 1)それは 4)です 2)私の 3)心 6)ではありません 5)たいした物
      Ramassez-le     donc
拾ってください それを ほら
Je            l'ai            donné   je          l'ai   repris
1)私は 2)それを 4)た 3)[ひとに]与え 5)私は 6)それを 8)た 7)取り返し
Il         fut            la-bas            dans les tranchées
1)それが 2)あったのは 3)あの 4)下のところ 6)の中   5)塹壕
Il         est    ici         j'en               ris       j'en               ris
1)それは 3)ある 2)ここに 4)私は 5)それについて 6)笑う 7)私は 8)それについて 9)笑う
Des belles amours         que      la mort   a  fauchées
  5)美しい 6)愛について 4)ところの 1)死が  3)た 2)刈り取っ

7. A la Sante 「ラ・サンテ監獄にて」より
Apollinaire, Guillaume. Alcools「アルコール」所収
Avant     d'entrer       dans     ma     céllule
6)前に 5)の 4)入ること 3)の中へ 1)私の 2)独房
Il a fallu                me    mettre   nu
4)なければならなかった 1)私は 3)なら   2)裸に
Et         quelle   voix   sinistre   ulule
1)そして 2)あの   4)声が 3)不吉な   5)呻く
Guillaume                qu'es-tu                     devenu
1)ギョームよ 2)何たるざまに 5)のであるかと 3)おまえは 4)なった
Adieu  adieu  chantante ronde
さらば さらば 歌う      輪舞よ
O    mes  années  ô   jeunes filles
おお わが 歳月よ おお 若い   娘たちよ
Le       Lazare                   entrant   dans  la tombe
4)あの 5)ラザロ[のようなものだ] 3)入る    2)の中に 1)墓 
Au lieu  d'en        sortir   comme    il     fit
6)代りに 4)そこから 5)出る  3)ように 1)彼が 2)した
Non      je      ne    me     sens   plus     là
1)いや 2)私は 7)ない 3)私を 6)感じ 4)もはや 5)そこに
Moi-même
私自身を
Je       suis   le quinze  de la Onzilème
1)私は 5)である 4)15番   3)の  2)11号室

Dans     une fosse  comme    un ours
2)の中で   1)穴   4)のように  3)熊
Chaque matin je me promene
    毎朝     私は歩き回る
Tournons   tournons tournons toujours
我々は回る 回る     回る     いつも
Le ciel   est        bleu   comme   une chaine
1)空は  5)のである 4)青い 3)のように  2)鎖
Dans     une fosse  comme    un ours
2)の中で   1)穴   4)のように  3)熊
Chaque matin je me promene
    毎朝     私は歩き回る

Que  deviendrai-je 
どう なるのか   私は
ô        Dieu   qui        connais      ma     douleur
1)おお 6)神よ 5)ところの 4)知っている 2)私の 3)苦しみを
Toi          qui        me                l'as     donnée
6)あなたは 5)ところの 1)私に 2)その苦しみを 4)た 3)与え
Prends             en   pitié      mes    yeux 
7)かけてください 5)に 6)憐れみを 3)私の 4)目
sans         larmes  ma     pâleur
2)の涸れた 1)涙    8)私の 9)蒼白さに
Et         tous       ces        pauvres    cœurs 
1)そして 5)すべての 6)それらの 7)あわれな 8)心臓に 
battant    dans  la prison
4)脈打つ 3)の中で 2)牢屋
L'Amour      qui            m'accompagne
4)「愛」に 3)ところの 1)私に 2)同伴する
Prends                       en    pitié      surtout 
13)あなたはかけてください 11)に 12)憐れみを 1)殊に
ma       débile   raison
2)私の 3)か弱い 4)理性
Et     ce      désespoir   qui        la           gagne
5)と 9)この 10)絶望      8)ところの 6)その理性を 7)襲う

Le jour     s'en va     voici        que      brûle
1)1日が 3)去って行く 2)次のように 4)つまり 9)燃える
Une          lampe   dans  la prison
5)ひとつの 6)灯が  8)の中に 7)監獄
Nous     sommes   seuls    dans       ma     cellule
4)我々 6)いる   5)だけが 3)の中には 1)私の 2)独房
Belle  clarté Chère  raison
美しい 光     親しい 理性

8. Réponse des cosaques zaporogues au sultan de Constantinople 「コサック・ザポロージェのコンスタンチノープルのスルタンへの返答」
Apollinaire, Guillaume. Alcools「アルコール」より「愛されない男の歌」La chanson du mal-aimé 所収
Plus     criminel   que    Barrabas
3)もっと 4)罪深い 2)よりも 1)バラバ
Cornu              comme   les mauvais anges
4)角が生えている 3)のように  1)悪の    2)天使たち
Quel       Belzébuth               es-tu          là-bas
1)なんたる 2)悪魔ベルゼブブ 3)なのだ 4)おまえは 5)そこの低い所に居るのは
Nourri                d'immondice   et       de fange
6)養育されたやつめ 2)で 1)汚物    3)そして 5)で 4)泥
Nous          n'irons   pas        à   tes      sabbats
1)我々は 7)ない 6)行か 5)一歩も 4)に 2)おまえの 3)サバト

Poisson  pourri   de Salonique
4)魚   3)腐った 2)の 1)テッサロニキ
Long     collier   des sommeils affreux
4)長い 5)首飾りは 3)の 2)夢     1)醜悪な
             D'yeux     arrachés        à   coup   de pique
7)でできている 6)目玉 5)抜き取られた 4)で 3)突き 2)の 1)槍 
Ta           mère     fit  un pet foireux
1)おまえの 2)母親が 5)した 4)屁を 3)下痢の
Et         tu         naquis     de     sa     colique
1)そして 2)おまえは 6)生まれた 5)から 3)彼女の 4)腹痛

Bourreau  de   Podolie     Amant
3)刑吏  2)の 1)ポジーリャ 10)愛好者
Des    plaies  des   ulcères des croûtes
5)の 4)傷    7)の  6)潰瘍   9)の 8)かさぶた
Groin    de   cochon cul    de   jument
3)鼻面 2)の 1)豚    6)尻  5)の 4)牝馬
Tes      richesses garde-les  toutes
おまえの 財産を    取って置け 全部
Pour       payer    tes      médicaments 
4)ために 3)支払う 1)おまえの 2)薬を

9. О Дельвиг, Дельвиг! 「おお デーリヴィクよ デーリヴィクよ」
Кюхельбекер, Вильгельм Карлович キュヘリベケル Wilhelm Karlowitsch Kuchelbecker.
Поэты 「詩人たち」より [抄]
О   Дельвиг, Дельвиг! что награда
おお デーリヴィクよ  デーリヴィクよ  何が   ほうびなのか
И           дел   высоких,  и     стихов?
3)あるいは 2)仕事の 1)高貴な         4)また 5)詩の
Таланту               что   и       где           отрада
1)才能に恵まれた者にとって 3)何か   4)そして 5)どこにあるのか 2)愉しみは
Среди     злодеев  и   глупцов?
4)ただなかで 1)悪党ども      2)と 3)愚か者たちの

В         руке  суровой   Ювенала
4)の中で 3)手      2)厳しい         1)ユウェナリスの
Злодеям грозный бич свистит
悪党どもに     恐ろしい       鞭が   ひゅうと鳴る
И         краску  гонит  с     их   ланит.
1)そして 5)紅みを      6)追い払う  3)から 2)彼ら 4)頬の
И         власть  тиранов  задрожала.
1)そして 3)権力は      2)暴君どもの    4)震え始めた

О   Дельвиг, Дельвиг! что гоненья?
おお デーリヴィクよ  デーリヴィクよ  何が   迫害か
Бессмертие равно удел
不死[不朽の名声]が   等しく     宿命なのだ
И       смелых вдохновенных дел
あるいは 大胆な       霊感を受けた             仕事の
И       сладостного песнопенья!
あるいは 甘美な                 詩作の
Так!      не   умрёт  и   наш   союз,
1)そうとも 6)ない 5)滅び      4)も 2)我々の 3)同盟
Свободный, радостный и     гордый!
自由な              喜ばしい           そして 誇らしい
И     в       счастье,  
3)も 2)の中で 1)幸福         
и     в       несчастье  твёрдый,
3)も 2)の中で 1)不幸              4)堅固である
Союз   любимцев  вечных  муз!
4)同盟は 3)寵児たちの      2)不滅の      1)詩神ムーサたちの

10. Der Tod des Dichters 「詩人の死」
Rilke, Rainer Maria(1907). Neue Gedichte 「新詩集」 所収
Er   lag.             
彼は 横たわっていた 
Sein aufgestelltes Antlitz  
彼の 安置された    顔は    
war    bleich   und      verweigernd   in    den steilen    Kissen,
7)た 1)蒼白で 2)そして 6)拒んでい    5)の上で  3)急傾斜の 4)枕
seitdem    die Welt   und   dieses          von-ihr-Wissen,
1)この時以来 2)世界 3)と  6)この   5)に関する 4)世界 7)知識とは
von      seinen   Sinnen   abgerissen,
3)から 1)彼の   2)心     4)引き裂かれて
zurückfiel     an das teilnahmslose  Jahr.
4)逆戻りした 3)へ   1)無関心な     2)歳月

Die,       so         ihn    leben        sahen,     wußten   nicht,
5)人々は 3)そうして 1)彼が 2)生きるのを 4)見てきた 6)知ら   7)ずに[今までは]いた
wie          sehr     er     Eines        war          mit   allem  diesen;
1)どれほど 2)非常に 3)彼が 7)一体のもの 8)だったかを 6)と  5)全て 4)これらの
denn       Dieses:        diese Tiefen, diese Wiesen
というのも これらのものが この  深淵と  この  草原と
und      diese   Wasser   waren        sein   Gesicht.
3)とが 1)この  2)水辺   6)だったのだ 4)彼の 5)顔

O        sein   Gesicht  war      diese   ganze   Weite,
1)おお 2)彼の 3)顔は   7)だった 4)この  5)全き  6)広がり
die              jetzt   noch   zu   ihm   will   und   um   ihn    wirbt;
1)その広がりは 2)今    3)なお 5)を 4)彼  6)欲し 7)て  9)を 8)彼  10)得ようと努める
und    seine Maske, die   nun   bang      verstirbt,
そして 彼の  顔は  それは 今や 不安そうに 死んでいるのだが
ist          zart       und      offen 
4)のである 1)柔らかく 2)そして 3)開いている 
         wie         die Innenseite   von   einer    Frucht,   
1)あたかも 10)のように 9)内側       8)の  6)一個の 7)果実   
die          an       der Luft   verdirbt.
5)ところの 3)に触れて   2)空気 4)朽ちていく

11. Schlußstuck 「結び」
Rilke, Rainer Maria. Das Buch der Bilder, 2. Buch, 2. Teil
「形象詩集」第2書第2部の末尾
Der Tod   ist    groß.
1)死は  3)である 2)大いなるもの
Wir        sind       die Seinen
1)我々は 5)のである 4)死の支配下にある
lachenden                Munds.
3)笑顔でいるときでさえも 2)口許では
Wenn       wir      uns          mitten   im        Leben meinen,
7)ときも 1)我々が 2)自分たちを 4)の只中 5)に居ると 3)生命 6)思い込んでいる
wagt           er     zu     weinen
4)敢えてする 1)死は 3)ことを 2)泣く
mitten     in   uns. 
2)の只中 3)で 1)我々

【参考】クレメンス・ブレンターノローレライ」 (小説 Godwi (1801) より)
Zu     Bacharach      am           Rheine
4)に 3)バッハラッハ 2)のほとりの 1)ライン川
Wohnt          eine       Zauberin,
3)住んでいる 1)ひとりの 2)魔女が
Sie        war    so       schön    und  feine
1)彼女は 6)った 2)とても 3)きれい 4)で 5)美しか
Und        riß      viel     Herzen  hin.
1)そして 5)取った 2)大勢の 3)心を  4)奪い

Und        brachte   viel         zuschanden
1)そして 4)砕けた  2)大勢の心が 3)破滅して
Der Männer   rings      umher,
3)男たちに 1)ぐるりと 2)周りにいる
Aus        ihren    Liebesbanden
3)からの 1)彼女の 2)愛の絆
War      keine  Rettung  mehr.
4)った 3)無か 1)脱出は 2)もはや

Der Bischof  lies     sie      laden
1)司教は   4)させた 2)彼女を 3)召喚
Vor        geistliche  Gewalt―
3)の前へ 1)教会の    2)権力
Und        muste          sie      begnaden,
1)そして 4)しかなかった 2)彼女を 3)恩赦する
So         schon war    ihr    Gestalt.
それほど 美しかったのだ 彼女の 姿は 

Er       sprach   zu         ihr      gerühret
1)彼は 5)言った 3)向かって 2)彼女に 4)感きわまって
„Du  arme   Lore Lay!
 汝 哀れな ローレライよ
Wer      hat      dich       denn       verführet
1)誰が 8)たのか 3)おまえを 2)いったい 7)誘って堕落させ
Zu       böser    Zauberei?“
6)へと 4)邪悪な 5)魔術

„Herr    Bischof  laßt            mich   sterben,
2)さま 1)司教   5)せてください 3)私を 4)死な
Ich      bin    des Lebens       müd, 
1)私は 4)います 2)生きることに 3)倦み疲れて
Weil           jeder  muß                        verderben,
1)というのも 2)皆   4)なければならないからです 3)滅び
Der      meine   Augen   sieht.
4)者は 1)私の  2)眼を  3)見る

Die Augen   sind   zwei       Flammen,
1)両眼は  4)です 2)ふたつの 3)炎
Mein Arm ein Zauberstab 
私の 腕は    魔法の杖
O        legt             mich   in   die Flammen!
1)おお 5)置いてください 2)私を 4)の中へ 3)炎
O        brechet          mir den Stab!“
1)おお 4)折ってください 2)私の  3)杖を

„Ich     kann   dich       nicht  vedammen,
1)私は 4)でき 2)おまえを 5)ない 3)罰することが
Bis      du         mir    erst       bekennt,
5)まで 1)おまえが 2)私に 3)まず先に 4)白状する
Warum    in       diesen  Flammen
1)なぜ 4)の中に 2)この  3)炎
Mein eigen      Herz schon  brennt.
私の ほかならぬ 心が 早くも 燃えているのか

Den Stab  kann   Ich    nicht  brechen,
2)杖を  4)でき 1)私は 5)ない 3)折ることが
Du     schöne Lore Lay!
おまえ 美しい ローレライよ
Ich      müßte                    dann         zerbrechen
1)私は 4)なければならないだろう 2)そのときは 3)裂か
Mein eigen  Herz entzwei.“
私の 自身の 心を まっぷたつに

„Herr    Bischof  mit      mir        Armen
2)さま 1)司教   5)と共に 3)私という 4)哀れな者
Treibt       nicht            so           bösen   Spott,
4)駆り立て 5)ないでください 1)こんなにも 2)悪い  3)嘲りを
Und        bittet           um   Erbarmen,
1)そして 8)請うてください 7)を 6)あわれみ
Für        mich den   lieben     Gott.
3)ために 2)私の     4)親愛なる 5)神様に

Ich      darf       nicht        langer                 leben,
1)私は 4)べきでは 5)ありません 2)もうこの先ながらえて 3)生きていく
Ich      liebe       keinen        mehr―
1)私は 4)愛し  3)誰をも 5)ません 2)もはや
Den Tod   sollt      Ihr          mir    geben,
1)死を  5)べきです 2)あなた様は 3)私に 4)与える
Drum           kam          ich    zu         Euch       her. ―
1)そのために 6)来たのです 2)私は 4)のもとへ 3)あなた様 5)こちらへ

Mein     Schatz   hat      mich   betrogen,
1)私の 2)恋人は 5)ました 3)私を 4)裏切り
Hat        sich   von    mir  gewandt,
5)ました 1)彼は 3)から 2)私 4)背を向け
Ist        fort     von    hier   gezogen,
5)ました 3)去って 2)から 1)ここ 4)行き
Fort       in ein  fremdes   Land.
4)去って 3)へ    1)異邦の  2)土地

Die Augen  sanft      und      wilde, 
  4)眼   1)柔らかく 2)そして 3)荒々しい
Die Wangen  rot    und      weiß,
 4)頬    1)紅く 2)そして 3)白い
Die Worte  still    und      milde
 4)言葉 1)静かな 2)そして 3)穏やかな
Das        ist    mein   Zauberkreis.
1)それが 4)です 2)私の 3)魔法の領域

Ich    selbst   muß                  drin       verderben,
1)私 2)自身が 5)なければなりません 3)その中で 4)滅び
Das Herz   tut    mir    so           weh,
1)心が   5)する 2)私に 3)そんなにも 4)苦しく
Vor          Schmerzen   möcht'         ich    sterben,
2)のために 1)苦痛      5)たくなります 3)私は 4)死に
Wenn     ich    mein     Bildnis   seh. 
5)時は 1)私が 2)自分の 3)姿を    4)見る

Drum           läßt                 mein   Recht    mich   finden,
1)そのために 6)ようにしてください 2)私の 3)裁きが 4)私を 5)みつける
Mich     sterben,     wie  ein Christ,
1)私が 4)死ぬことを 3)として 2)キリスト教徒
Denn           alles        muß                verschwinden,
1)というのも 2)何もかもが 4)なければならない 3)消え失せ
Weil         er     nicht      bei      mir ist.“
1)なぜなら 2)彼が 6)ないので 4)の傍に 3)私 5)居

Drei       Ritter       läßt   er       holen:
1)三人の 2)騎士たちを 5)せる 3)司教は 4)呼び寄
„Bringt        sie        ins      Kloster  hin,
2)連れて行け 1)この女を 4)の中へ 3)修道院 5)あちらへ
Geh  Lore! ― Gott befohlen   sei      dein     berückter  Sinn.
行け ローレよ 神に 委ねられて あれかし おまえの 迷わされた 官能は

Du           sollst ein Nonnchen   werden,
1)おまえは 4)がよい   2)尼さん   3)になる
Ein Nonnchen  schwarz   und  weiß,
4)修道女    1)黒      2)と 3)白[の衣をまとった]
Bereite      dich       auf      Erden
4)支度せよ 3)おまえは 2)の上で 1)地
Zu       deines     Todes    Reis'.“
4)への 1)おまえの 2)死への 3)旅

Zum    Kloster  sie      nun    ritten,
2)へ 1)修道院 3)彼らは 4)今や 5)馬を進める
Die Ritter   alle     drei,
3)騎士たち 1)全部で 2)三人の
Und        traurig    in der Mitten
1)そして 4)悲しげに 3)には 2)中央
Die schone Lore Lay.
美しい      ローレライ

„O       Ritter       laßt          mich   gehen,
1)おお 2)騎士たちよ 5)せてください 3)私を 4)行か
Auf        diesen  Felsen  groß,
4)の上へ 1)この  3)岩    2)大きな
Ich      will   noch   einmal  sehen
1)私は 5)たい 2)もう 3)一度  4)見
Nach         meines  Lieben   Schloß.
4)のほうを 1)私の  2)恋人の 3)城

Ich      will   noch   einmal  sehen
1)私は 5)たい 2)もう 3)一度  4)見
Wohl           in   den tiefen   Rhein,
1)じっくりと 4)の中を 2)深い   3)ライン川
Und        dann       ins      Kloster   gehen
1)そして 2)その後で 4)の中へ 3)修道院  5)行き[たい]
Und    Gottes   Jungfrau sein.“
そして 神さまの 乙女に   なりましょう

Der Felsen  ist    so       jahe,
1)岩は    4)いる 2)とても 3)切り立って
So         steil      ist        seine    Wand,
3)とても 4)けわしい 5)のである 1)それの 2)絶壁は
Doch               klimmt         sie      in die Höhe,
1)にもかかわらず 5)登って行く   2)彼女は 4)へ   3)高所
Bis            daß          sie      oben     stand.
5)に至るまで 4)ということ 1)彼女が 2)高みに 3)立つ

Es binden  die drei     Ritter
6)留める     1)三人の 2)騎士たちは
Die Rosse   unten    an,
3)馬を    4)下方で 5)繋ぎ
Und        klettern   immer      weiter,
1)そして 4)よじ登る 2)いっそう 3)先へ
Zum              Felsen   auch   hinan.
2)のところまで 1)岩     3)また 4)上のほうへ

Die Jungfrau   sprach: „Da       gehet
1)乙女は     2)言った 3)そこに 8)行く
Ein        Schifflein   auf dem  Rhein,
4)一隻の 5)小舟が     7)の上を 6)ライン川
Der      in       dem    Schifflein   stehet,
5)者は 3)の中に 1)その 2)小舟       4)たたずむ
Der          soll     mein   Liebster   sein.
1)その人は 5)はずだ 2)私の 3)最愛の人 4)である

Mein     Herz   wird   mir    so       munter,
1)私の 2)心は 6)なる 3)私に 4)とても 5)快活に
Er       muß          mein   Liebster   sein!“
1)彼は 5)に違いない 2)私の 3)最愛の人 4)である
Da         lehnt      sie      sich   hinunter
1)そこで 5)乗り出す 2)彼女は 4)身を 3)あちらへ下へ
Und        stürzet      in   den Rhein.
1)そして 4)落ちていく 3)の中へ 2)ライン川

Die Ritter     mußten                 sterben,
1)騎士たちは 3)なければならなかった 2)死な
Sie          konnten     nicht   hinab,
1)彼らは 3)でき 5)った 4)なか  2)下方へ[降りることが]
Die        mußten                 all  verderben,
1)彼らは 4)なければならなかった 2)皆 3)滅び
Ohn'       Priester   und   ohn'     Grab.
2)なしに 1)司祭     4)も  5)なしに 3)墓

Wer      hat      dies   Lied   gesungen?
1)誰が 5)たのか 2)この 3)歌を 4)歌っ
Ein Schiffer  auf  dem Rhein.
3)舟人か    2)の上の 1)ライン川
Und        immer        hat's      geklungen
1)そして 2)いつまでも 4)っていた 3)鳴
Von  dem drei     Ritterstein:
3)から 1)三つの 2)騎士の岩
Lore Lay
ローレライ
Lore Lay
ローレライ
Lore Lay
ローレライ
Als        wären es           meiner  drei.
1)まるで 4)であるかのように 2)私の  3)三人
■ Apollinaire, Guillaume 翻案. La Loreley. (Alcools 「アルコール」所収)
À      Bacharach il y avait  une        sorcière  blonde
2)に 1)バッハラッハ 6)いた 3)ひとりの 5)魔女が  4)金髪の
Qui        laissait  mourir   d'amour  tous les hommes  à la ronde
1)彼女は 8)せた    7)死な  6)で 5)恋 4)誰も皆 3)男たちを 2)周りの

Devant     son      tribunal  l'évêque  la       fit      citer
4)の前に 2)自らの 3)法廷    1)司教は  5)彼女を 7)させた 6)召喚
D'avance     il          l'absolvit 
1)最初から 5)彼は 6)彼女を 7)赦してしまっていた 
à cause de    sa       beautê
4)のゆえに  2)彼女の 3)美しさ

Ô    belle  Loreley 
おお 美しい ローレライよ
aux      yeux         pleins       de   pierreries
1)その 2)まなざしは 5)いっぱいだ 4)で 3)宝石
De       quel   magicien  tiens-tu           ta         sorcellerie
3)から 1)どの 2)魔術師  6)おまえは得たのか 4)おまえの 5)魔法を

Je       suis     lasse        de   vivre 
1)私は 5)います 4)倦み疲れて 3)に 2)生きること
et         mes    yeux   sont     maudits
1)そして 2)私の 3)眼は 5)います 4)呪われて
Ceux qui       m'ont            regardé 
4)人々は  1)私を 3)てしまった 2)視 
évêque 
司教さま
en             ont      péri
1)そのために 3)ました 2)破滅し

Mes  yeux 
私の 眼
ce         sont     des        flammes 
1)それは 4)います 3)でできて 2)炎
et         non        des          pierreries
1)そして 4)いません 3)でできては 2)宝石
Jetez 
投げ込んでください
jetez                  aux  flammes  cette  sorcellerie
5)投げ込んでください 4)に 3)炎     1)この 2)魔法を

Je       flambe       dans     ces    flammes 
1)私は 5)燃え上がる 4)の中で 2)この 3)炎
ô    belle  Loreley
おお 美しい ローレライよ
      Qu'un       autre      te         condamne 
5)ことだ 2)者が 1)誰か別の 3)おまえを 4)断罪する
tu              m'as           ensorcelé
1)おまえは 2)私を 4)しまった 3)魔法にかけて

Évêque   vous     riez 
司教さま あなたは ご冗談をおっしゃっています
Priez              plutôt             pour     moi    la Vierge
5)祈ってください 1)それよりはむしろ 3)ために 2)私の 4)処女マリアさまに
        Faites-moi      donc       mourir 
3)せてください 4)私を 1)ですから 2)死な
et         que          Dieu       vous       protége
1)そして 5)ますように 2)神さまが 3)あなたを 4)お護りください

Mon      amant    est      parti      pour    un pays  lointain
1)私の 2)恋人は 7)ました 6)立ち去り 5)へ向けて 4)国  3)遥か遠い
        Faites-moi      donc       mourir 
3)せてください 4)私を 1)ですから 2)死な
puisque        je        n'aime     rien
5)のですから 1)私は 4)ない 3)愛さ 2)誰をも

Mon      cœur   me     fait       si         mal 
1)私の 2)心は 3)私を 6)させます 4)こんなに 5)苦しく
il         faut       bien       que      je     meure
5)それが 6)必然です 4)とにかく 3)ことが 1)私が 2)死ぬ
Si   je    me  regardais 
もし 私が 私を 見るならば
il faudrait          que               j'en             meure
4)なければならない 5)ことでしょう 1)私は 2)そのために 3)死な

Mon      cœur   me     fait       si         mal 
1)私の 2)心は 3)私を 6)させます 4)こんなに 5)苦しく
depuis       qu'il          n'est    plus    là
7)後で 6)ことの 1)彼が 5)ない 4)居 2)もはや 3)そこに
Mon      cœur   me     fit          si         mal 
1)私の 2)心は 3)私を 6)させました 4)こんなに 5)苦しく
du       jour  où     il   s'en       alla
6)から 5)日  4)その 1)彼が 2)そこへ 3)行った

L'évêque   fit      venir 
1)司教は 3)させた 2)来
trois      chevaliers   avec       leurs    lances
4)三人の 5)騎士たちを 3)を携えた 1)自分の 2)槍
Menez          jusqu'au couvent   cette  femme  en           démence
7)連れて行け 6)まで    5)修道院 3)この 4)女を 2)の中にある 1)狂気

Va-t'en                Lore       en           folie 
1)おまえはそこへ行け 4)ローレよ 3)の中にある 2)狂気
va       Lore   aux yeux         tremblants
1)行け 4)ローレよ 3)まなざしの 2)揺れる
Tu           seras     une nonne    vetue          de   noir  et   blanc
1)おまえは 8)になるのだ  7)修道女 6)衣をまとった 5)の 2)黒  3)と 4)白

Puis         ils s'en allèrent  sur   la route  tous les quatre
1)そうして 2)彼らは 7)行く    6)の上を 5)路   3)全部で 4)四人は
La Loreley   les    implorait 
ローレライは 彼らに 嘆願した
et         ses      yeux   brillaient  comme  des astres
1)そして 2)彼女の 3)眼は 6)輝いた    5)のように 4)星

Chevaliers          laissez-moi      monter 
1)騎士たちよ 3)せてください 4)私を 2)登ら  
sur        ce     rocher si haut
4)の上に 2)あの 3)岩      1)高い
Pour       voir   une  fois  encore  mon    beau     château
8)ために 7)見る 2)一 3)度  1)もう  4)私の 5)美しい 6)城を

Pour       me     mirer  une  fois  encore  dans  le fleuve
8)ために 6)私を 7)見る 2)一 3)度  1)もう  5)の中に 4)河
Puis          j'irai 
そのあとで 私は 行きましょう
au     couvent  des  vierges  et des veuves
6)へ 5)修道院 4)の 1)処女   2)と   3)未亡人

Là-haut       le vent   tordait  ses      cheveux  déroules
1)あの高い所で 5)風が 6)ねじる 2)彼女の 4)髪を   3)ほどけた
Les chevaliers criaient Loreley    Loreley
騎士たちは     叫ぶ     ローレライ ローレライ

Tout       là-bas     sur   le Rhin 
1)ずっと 2)下の方で 4)の上を 3)ライン川 
s'en       vient  une      nacelle
1)そこに 4)来る 2)一艘の 3)ゴンドラが
Et     mon  amant s'y     tient 
そして 私の 恋人が そこに 乗っている
il          m'a      vue 
1)彼が 2)私を 4)た 3)見
il      m'appelle
彼が 私を 呼んでいる

Mon      cœur   devient  si         doux 
1)私の 2)心は 5)なる   3)こんなに 4)楽しく
       c'est      mon    amant  qui        vient
3)それは 6)です 4)私の 5)恋人 2)その人は 1)やって来る
Elle    se penche         alors 
1)彼女は 3)身を乗り出す 2)そのとき
et         tombe    dans  le Rhin
1)そして 4)落ちる 3)の中へ 2)ライン川

Pour       avoir  vu   dans   l'eau la belle    Loreley
7)ために 6)た   5)見 2)の中に 1)水   3)美しい 4)ローレライは
Ses        yeux   couleur  du   Rhin 
4)彼女の 5)眼を 3)色の   2)の 1)ライン川
ses        cheveux  de         soleil
3)彼女の 4)髪を   2)の[色の] 1)太陽

■【参考】Heine, Heinrich ハインリヒ・ハイネ. Loreley (Buch der Lieder 「歌の本」所収)

Ich  weiß nicht, 
私は 知ら ない
was      soll           es       bedeuten,
1)何を 4)のだろうかを 2)それが 3)意味する
Daß              ich    so           traurig  bin;
5)ということが 1)私が 2)こんなにも 3)悲しい 4)のである
Ein      Märchen   aus              alten  Zeiten,
4)或る 5)おとぎ話 3)からやって来た 1)古い 2)時代
Das        kommt  mir    nicht  aus    dem Sinn.
1)それは 5)行か 2)私の 6)ない 4)から出て 3)心

Die Luft  ist        kühl 
1)風は  3)のである 2)涼しい
und    es     dunkelt,
そして 辺りは 暗くなる
Und        ruhig    fließt  der Rhein;
1)そして 3)静かに 4)流れる    2)ライン川は
Der Gipfel des Berges  funkelt
2)頂きは     1)山の  3)きらめく
Im         Abendsonnenschein.
2)の中で 1)夕方の太陽の輝き

Die schönste Jungfrau sitzet
とても美しい おとめが 座っていた
Dort     oben         wunderbar
あそこの 高いところに 奇蹟のように
Ihr    gold'nes Geschmeide blitzet,
彼女の 黄金の   装身具は   きらめく
Sie    kämmt ihr    gold'nes Haar.
彼女は 梳る  彼女の 金色の   髪を

Sie        kämmt  es 
1)彼女は 3)梳る 2)髪を
mit    gold'nem  Kamme,
3)で 1)黄金の   2)櫛
Und        singt  ein    Lied   dabei;
1)そして 5)歌う 2)或る 3)歌を 4)その際に
Das          hat       eine wundersame,  gewaltige  Melodei.
1)その歌は 5)持っている   2)不思議な   3)強烈な   4)旋律を

Den Schiffer  im       kleinen   Schiffe
4)舟人を    3)の中の 1)小さな  2)舟 
Ergreift     es       mit  wildem   Weh;
5)捕らえる 1)それは 4)で 2)激しい 3)悲しみ
Er       schaut  nicht die Felsenriffe,
1)彼は 3)見    4)ない    2)岩礁を
Er       schaut  nur        hinauf  in      die Hoh'.
1)彼は 6)見る  2)ひたすら 3)上へ  5)のほうを  4)高いところ

Ich      glaube, die Wellen  verschlingen
1)私は 2)思う      8)波が  9)飲み込むことを
Am       Ende     Schiffer  und  Kahn;
4)には 3)終わり 5)舟人    6)と 7)小舟を
Und        das          hat      mit      ihrem    Singen
1)そして 2)そのことを 9)たのだ 5)を以て 3)彼女の 4)歌うこと
Die      Lore-Ley       getan.
6)あの 7)ローレライが 8)し